To Wait for, To Expect , To Hope or To Look forward to
Podemos dizer que todos esses verbos querem dizer esperar. Entretanto:
a ) to wait for é usado quando se quer enfatizar a idéia de demora ou a do passar do tempo. Usa-se para indicar situações nas quais alguém está muito adiantado ou algo ou algum acontecimento atrasado.
Ex.:
He had to wait two hours for her and she didn’t show up.
Ele teve de esperar duas horas por ela e ela não apareceu.
b) to expect, indica que o falante sabe que algo irá acontecer ou que alguém irá chegar, sem significar, entretanto, que o falante deseja que tal evento aconteça ou que alguém chegue. O verbo expect não tem idéia de demora. atraso ou adiantamento.
Ex.:
The general expected his men to do their duty.
O general esperava que seus homens cumprissem com suas obrigações.
Lembre-se:
wait for é uma espécie de atividade física enquanto que expect reflete um estado de espírito.
c) to hope indica que o falante deseja e espera que algo aconteça.
Ex.:
I hope she likes chocolates.
Eu espero que ela goste de chocolates.
NOTE:
Observe que o verbo hope é seguido do simple present com idéia de futuro.
Quando hope for seguido por um infinitivo, temos a idéia de planos para o futuro.
Ex.:
She hopes to visit New York next year.
Ela espera visitar New York no próximo ano.
Digamos que hope tem idéia de esperança.
d) look forward to indica que a atenção do falante está voltada para o prazer que ele terá quando determinado fato acontecer, você saboreia o prazer antecipadamente.
Ex.:
I’m looking forward to traveling next holidays.
Eu estou esperando ansiosamente para viajar nas próximas férias.
Importante:
Look forward to só pode ser seguido de um substantivo ou verbo no gerúndio (ing).
Ex.:
I’m looking forward to Christmas.
Eu estou esperando ansiosamente pelo Natal.
I’m looking forward to meeting him.
Eu estou esperando ansiosamente para encontrá-lo.





Posted in
Tags: 



Significa : Esperando (ansiosamente) por maio ( pelo mês de maio).
Agradecemos sua visita.
Have a nice day!